HiFiForum.nu
Home | Forums | Profile | Register | Active Topics | Links | Members | Articles | PM | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

Private Messages
You must log in to check messages
 All Forums
 Diverse
 HiFi Off Topic - Fritt Forum
 "tied strumming"´=?
 New Topic  Topic Locked
 Printer Friendly
Author Previous Topic Topic Next Topic  

f95toli
Member

4209 Posts

Posted - 2009/11/01 :  03:02:48  Show Profile Send f95toli a Private Message
Jag håller på och översätter en text till svenska och har problem med uttrycket "rite of passage`. Jag vet vad det betyder men kan inte komma på någon vettig översättning, "mognadsritual" låter lite krystat.

Någon som har något bättre förslag?

Edited by - f95toli on 2009/11/11 22:35:13

MatsT
100.000-klubben

2457 Posts

Posted - 2009/11/01 :  08:41:02  Show Profile Send MatsT a Private Message
Kan ju vara "mandomsprov" om sammanhanget stämmer.
Go to Top of Page

Björn-Ola
Trädgårdsmästarn, 100.000-klubben

7950 Posts

Posted - 2009/11/01 :  09:07:41  Show Profile Send Björn-Ola a Private Message
Initieringsrit?

"Innan man är riktigt säker är man ofta tvärsäker"
Go to Top of Page

huzze
RödaTråden-vinnare, 200.000 klubben

10180 Posts

Posted - 2009/11/01 :  09:19:49  Show Profile Send huzze a Private Message
Invigningsceremoni
Go to Top of Page

Ingvar.Ahlberg
300.000-klubben, Semester på egen begäran

1969 Posts

Posted - 2009/11/01 :  09:57:56  Show Profile Send Ingvar.Ahlberg a Private Message
Det korrekta svenska uttrycket är "övergångsrit", vilket även det låter lite krystat, kanske för att det inte används i tal speciellt ofta, medans "rite of passage" är ett levande uttryck.

Ingvar

Ansvarig för och Designer bakom H.A.D Halland Audio Design.
Driver också The Vacuumed Cat co.
Go to Top of Page

Roq
RödaTråden Vinnare

2892 Posts

Posted - 2009/11/01 :  10:07:34  Show Profile Send Roq a Private Message
Övergångshändelse (i någons liv)?
Annars tycker jag MatsTs förslag på "Mandomsprov" är bra då det är en vedertagen term men som sagt, det är nog inte tillräckligt allmängiltigt.
Go to Top of Page

Björn-Ola
Trädgårdsmästarn, 100.000-klubben

7950 Posts

Posted - 2009/11/01 :  11:46:24  Show Profile Send Björn-Ola a Private Message
Utrycket Initieringsrit används för ceremonier som finns i olika delar av världen för barn som ska träda in i vuxenlivet.
I vilket sammanhang används det utrycket du ska översätta?

"Innan man är riktigt säker är man ofta tvärsäker"
Go to Top of Page

f95toli
Member

4209 Posts

Posted - 2009/11/01 :  13:01:16  Show Profile Send f95toli a Private Message
Initieringsrit var ett bra förslag. Tack

Det handlar om att lära sig spela F ackordet på gitarr, så "mandomsprov" passar liksom inte...

Jag hjälper till med att översätta ett gäng Youtube videos till svenska. Jag började spela gitarr förra året och har nästan enbart använt lektioner från Justin Sandercoe, de är gratis (fast jag har också köpte några av hans DVD, de är väldigt bra) och finns på Youtube pch hans hemsida. Översättningar (till en massa olika språk) finns på hemsidan www.justinguitar.com

Jag gör alltså detta mest som "tack för hjälpen". Fast jag har upptäckt att det är rätt kul också, ofta är det väldigt svårt att få till en översättning som låter naturlig (och att det är talspråk gör den än värre). Jag har i alla fall fått en helt ny respekt för tolkar...


Go to Top of Page

f95toli
Member

4209 Posts

Posted - 2009/11/07 :  23:05:35  Show Profile Send f95toli a Private Message
Nästa fråga:

Har jag förstått detta rätt? Lite förrvirande är det..

Det man på engelska kallar "nut" på en gitarr kallas sadel på svenska?

Medan "saddle" istället blir stallben (alt. bara stallet)?

Återigen så är det svenskan jag har problem med....

Edited by - f95toli on 2009/11/07 23:07:13
Go to Top of Page

Fuling
DIY-Harry 2006, 200.000-klubben

8432 Posts

Posted - 2009/11/07 :  23:25:12  Show Profile Send Fuling a Private Message
Översadel har jag hört det kallas.

"För mig påverkar inte priset kabelns elektriska egenskaper och därmed deras påverkan på ljudet"
Go to Top of Page

Zei
Member

826 Posts

Posted - 2009/11/08 :  10:35:09  Show Profile Send Zei a Private Message
Svar kommer...
Nut är sadel.
Bridge är stallet.



/JZ

Signatur..
Go to Top of Page

f95toli
Member

4209 Posts

Posted - 2009/11/08 :  13:23:26  Show Profile Send f95toli a Private Message
Tack

Det måste ställa till en del förvirring för svenska gitarrister....
Go to Top of Page

Zei
Member

826 Posts

Posted - 2009/11/09 :  16:15:30  Show Profile Send Zei a Private Message
Jodå.
Lika förvirrande som att engelska B är H på svenska...



/JZ

Signatur..
Go to Top of Page

räven
Member

3653 Posts

Posted - 2009/11/09 :  20:36:05  Show Profile  Visit räven's Homepage Send räven a Private Message
BH?

ombud för Intelligent Sound
Go to Top of Page

Gubben i Kalmar
200.000 klubben

2446 Posts

Posted - 2009/11/09 :  20:55:44  Show Profile Send Gubben i Kalmar a Private Message
Nut kan vara "mutter"!

Så är det i tekniska reservdels listor.



Såhär ska det tydligen vara.




Och det vet Ni redan. Men det bekräftas alltså.



Tommy Björklund

fam_bjorklund@msn.com

Edited by - Gubben i Kalmar on 2009/11/09 21:00:14
Go to Top of Page

Magnuz
Member

1572 Posts

Posted - 2009/11/10 :  00:33:27  Show Profile Send Magnuz a Private Message
quote:
Initieringsrit var ett bra förslag. Tack

Det handlar om att lära sig spela F ackordet på gitarr, så "mandomsprov" passar liksom inte...


Är du säker på det? Utan att veta sammanhanget i detalj tycker jag initieringsrit låter ganska konstigt, medan mandomsprov nog kunde vara okej för att skämtsamt uttrycka hur det är att lära sig F-ackordet. Oftast spelar man det nämligen som s.k. barréackord högst uppe på halsen vilket kräver en viss fingerstyrka.
Go to Top of Page

f95toli
Member

4209 Posts

Posted - 2009/11/10 :  01:42:56  Show Profile Send f95toli a Private Message
Det är som sagt inte lätt att översätta. Att det är talspråk gör det rätt knivigt.

Stycket lyder:
"I struggled with this chord. Everybody struggles with this chord. It is almost a bit of a rite of passage. If you are going to play guitar you have to struggle your way through playing the F chord. "

Den svenska översättningen ska fungera som undertext vilket gör att den helst ska vara ungefär lika lang som orginalet.
Tycker "mandomsprov" låter lite udda i det här sammanhanget och initieringsrit ("till gitarrspelandets ädla konst" fungerar bättre).

Lektionen jag översätter just nu tar för övrigt upp de tre vanligaste varianterna av F, fast stycket handlar naturligtvis om barre varianten som de flesta nog får kämpa med (det tog mig flera veckor, och spelar jag låtar med många barre-ackord så blir jag fortfarande rätt trött i händerna efter ett tag)
Go to Top of Page

Zei
Member

826 Posts

Posted - 2009/11/10 :  11:33:01  Show Profile Send Zei a Private Message
Eftersom det handlar om ett slags "hinder" man behöver överkomma för att kunna gå vidare.. (typ) så kanske "tröskel" funkar?
Eller inlärningströskel eller motsvarande..


Hur som helst, kul att du anstränger dig för andras skull.

/JZ

Signatur..
Go to Top of Page

24U
Member

883 Posts

Posted - 2009/11/11 :  18:46:08  Show Profile Send 24U a Private Message
delmål? milstolpe? tentamen? nollning (smalt; för akademer)? grundkurs? Golgata? Prövning (i trosats mening)?

https://www.facebook.com/stefanstudio
Go to Top of Page

bearwik
200.000-klubben

4289 Posts

Posted - 2009/11/11 :  19:47:09  Show Profile Send bearwik a Private Message
Kraftprov kanske?

Jävligt nöjd Tannoyägare!
Mer membranyta åt folket!
Min rigg: http://www.hififorum.nu/forum/topic.asp?TOPIC_ID=70066


Go to Top of Page

f95toli
Member

4209 Posts

Posted - 2009/11/11 :  22:36:23  Show Profile Send f95toli a Private Message
Har nu kört fast på ett nytt begrepp...
Någon som kan komma på vad "tied strumming" kan översättas med?
Jag antar att "bundna anslag" inte låter bekant?
Go to Top of Page

Zalve
Nerikes Audiofiler

18938 Posts

Posted - 2009/11/12 :  07:25:33  Show Profile  Visit Zalve's Homepage Send Zalve a Private Message
Och hur står det i en mening ?
Dämpade anslag skulle det kunna vara med, men skulle som sagt vilja ha hela meningen

"Vänner är de där ovanliga människorna som frågar dig hur det är och sen väntar på svaret. / Okänd"
Go to Top of Page

Zei
Member

826 Posts

Posted - 2009/11/12 :  08:41:11  Show Profile Send Zei a Private Message
Jag kan inte komma något man kan översätta det med.
Det är hur som helst bara rytmfigurer, Eller helt enkelt rytm.



/JZ

Signatur..

Edited by - Zei on 2009/11/12 09:40:54
Go to Top of Page

f95toli
Member

4209 Posts

Posted - 2009/11/12 :  20:10:52  Show Profile Send f95toli a Private Message
Hela meningen lyder (det är appropå innehållet i nästa lektion):

quote:
You have got to learn the F chord and you are going to learn Ties as well which is a strumming technique.


I "vanlig" musikteori så skulle man ju kunna översätta "ties" med bunda noter ("bågar"), men här är det ju inte direkt noterna som avses (även om rytmer av denna typ skrivs med bågar i noterna).

"strumming technique" borde väl i alla fall kunna översättas med "anslagsteknik"


Fördelen med att göra detta är väl att jag i alla fall lär mig den svenska terminologin, förhoppningsvis innebär det färre ofrivilliga Dolph-ögonblick när jag pratar om gitarrer med ex. min gitarrtokiga svåger...



Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic  Topic Locked
 Printer Friendly
Jump To:
HiFiForum.nu © HiFiForum.nu except: Logos and Trademarks are property of their owners, Comments are property of their posters Go To Top Of Page
Denna sida genererades på 0.47 sekunder. Snitz Forums 2000